Le translangage : un programme scolaire novateur et adapté au bilinguisme de la Basse-Côte-Nord

Écrit par le 27 mai 2025

Dans les classes de 1ère et 2ème année de l’école Mgr-Scheffer, à Lourdes-de-Blanc-Sablon, deux professeures travaillent depuis 2023 à intégrer au cheminement scolaire des jeunes un programme novateur pour la région, un programme de translangage.

Depuis environ deux ans, Isabelle Barriault et Julie Robichaud enseignent au village de Lourdes-de-Blanc-Sablon, là où les cours se donnent en français, mais où les élèves sont majoritairement anglophones.

Pour nous, le translangaging, c’est construire la possibilité dans l’esprit des élèves que l’anglais est accepté et qu’il peut être utilisé comme outil à leur compréhension et à leur expression. […] On utilise l’anglais dans notre enseignement du français pour soutenir l’enseignement en français, par [la] langue maternelle [des élèves].

Isabelle Barriault, enseignante à l’école Mgr-Scheffer

Le Centre de services scolaire du Littoral nous informe que l’initiative serait venue entre autres de Martine Joncas, directrice d’école, Marie Hamel, directrice aux Services éducatifs et Geneviève Ménard, qui était conseillère pédagogique à l’année scolaire 2022-2023. Toutes les trois ne sont plus à l’emploi du CSSL.

Une dérogation aurait été obtenue auprès du ministère de l’Éducation de la part de la direction aux Services éducatifs, lorsque le programme a été mis en place.

Le projet pilote de translangage bénéficie, depuis 2024, de l’accompagnement à distance d’Houda Nasreddine, une professionnelle formée en psychologie du développement de l’enfant et en éducation spécialisée.

Le translangage s’est ajouté à la grille horaire comme une matière supplémentaire, en plus du français, de l’anglais et des autres cours. Un total de trois périodes sur neuf sont dédiées au translangage.

Les techniques utilisées dans le cours de translangage sont aussi mobilisées par les enseignantes dans d’autres cours, comme en mathématique. Cela faciliterait l’apprentissage des jeunes. Cela est aussi utilisé lorsque les jeunes souhaitent exprimer leurs émotions. Plutôt que de laisser la colère monter face à la difficulté des enfants à s’exprimer, les enseignantes les invitent à le faire dans leur langue maternelle, l’anglais, puis elles leur offrent des alternatives en français.

Plusieurs constats positifs sont faits par Isabelle Barriault et Julie Robichaud, depuis qu’elles travaillent avec le programme de translangage.

Les professeures ont pu aller présenter le fruit de leur travail sur le programme de translangage à la 2e édition du Colloque virtuel nord-côtier en éducation en janvier 2025. Elles aspirent à voir le programme se poursuivre et se développer dans d’autres écoles qui partagent cette réalité bilingue dans la région.

Écoutez le reportage ci-dessous pour en apprendre davantage sur les bénéfices observés du translangage par les enseignantes qui contribuent au développement de ce projet pilote.

Photo mise de l’avant : Isabelle Barriault et Julie Robichaud dans leur contexte d’enseignement. Crédit Isabelle Barriault et Julie Robichaud.


En cours

Titre

Artiste